1. 关于押金退还的期限
首先要说的是,德国法律不仅保障房客的利益,与此同时,也同样保护房东的利益。在法律条文对双方权利义务的相互博弈下,德国的租房市场才保持了长久的稳定。
押金作为一种担保的工具,只有不存在需要担保的事项的时候,房东才有义务立刻将押金退回。所以,我们大多数人认为,租完房子就要立刻退押金的观点是不正确的,因为房东可能还有不少费用需要你来支付,比如非日常使用的损坏,以及还没有结算的Nebenkosten。
对于房东来说,他没有义务在租赁关系结束时,立刻把Nebenkosten进行结算。
2. 核查期或者考虑期 (Prüf und Überlegungsfrist)
基于上述的原因,房东有一个核查或者考虑的期限,是否存在未了结的房租,是否还有Nebenkosten没有结算。当然这个期限也必须是合理的。在这个期限内,作为租客不能要求房东返还押金,房东也不会因此陷入给付迟延。
那么问题来了,这个期限到底多久?很遗憾,法律没有规定,法院的判决也没有一致的期限。通常只能根据个案来考量!但是如下的基本原则我们还是要了解:
3.请求返还押金的模板:
因此,对于我们来说,可以请求房东先返还一部分押金。作为好人,免费提供模板一个!
Absender (Mieter)
An Herrn/Frau
… (Vermieter)
Ort, Datum
Rückzahlung der Mietkaution
Sehr geehrte(r) Herr/Frau … …,
das zwischen uns bestehendeMietverhältnis betreffend die Wohnung … … wurde zum … … beendet.
Da die Übergabe der Wohnung am … … erfolgte und hierbei keinerlei Beanstandungen Ihrerseits vorgebracht wurden,bitte ich Sie, die am … … von mir geleistete Kaution i.H.v. … … EUR zzgl. Zinsenbis zum … … durch Überweisung auf folgendes Kontoan mich zurückzuzahlen.
Kontoinhaber:… …
IBAN:… …
BIC:… …
Sofern nach Ihrer Auffassung derAuszahlung derzeitig noch Gründe entgegenstehen, bitte ich, mir diese ebenfallsinnerhalb der obigen Frist mitzuteilen.
Schon jetzt erlaube ich mir jedochdarauf hinzuweisen, dass die noch ausstehende Betriebskostenabrechnung für das Jahr … … Sie nicht dazu berechtigt, die gesamte Kaution einzubehalten, dadiesbezüglich allenfalls ein Sicherungsinteresse in Höhe der zu erwartendenNachforderung besteht.
Mit freundlichen Grüßen
… …(Mieter)
4.结语:
总起来说,作为我们要知道,不是房屋租赁结束后,立刻就可以要求返还租金。作为房东来说,也要知道,他也必须要加快结算费用的速度,特别是关于Nebenkosten方面,不能无理由的拖延!
原作者:
王成龙
德国杜塞尔多夫EGSZ事务所,中国事务部,法务主管
相关知识
相关问题