关于“kouyixunlianfangfa” 共 4 个相关问题
8月6日口译文章:猎狮新闻促使航空公司决定禁运猎物
近期,美国牙医猎杀明星狮子塞西尔(cecil)一事在社交媒体和世界各地激发了人们对狩猎的愤怒。此事也暴露了航空公司把遭到猎杀的动物作为货物运送的事实,或将有助于转变现有的航空政策。
周一,达美航空(delta air lines)成为最新一家针对运送猎物的运输规定作出修改的航空公司。总部位于布鲁克林的消费者请愿机构sumofus的活动总监保罗费瑞斯(paul ferris)表示,除达美外,法国航空(air france)、荷兰皇家航空(klm)、西班牙国家航空(iberia)、国际航空集团(iag cargo)、新加坡航空(singapore airlines)和澳洲航空(qantas)在上周均表示将禁止运送猎物。sumofus致力于推动货运政策的修改。
如果无视公众对塞西尔被杀的反应和对濒危物种面临的困境与日剧增的担忧,航空公司和其他大型旅行公司无疑是愚蠢的, 费瑞斯说。
这样的禁令最初是由南非航空(south african airways)在今年4月发起的,随后阿联酋航空(emirates)、汉莎航空(lufthansa)和英国航空(british airways)也加入其中。这些公司承诺不会再运输大型猎物,包括大象、犀牛、狮子和老虎。
之前,其中一个拒不让步的公司就是达美。这家公司拥有美国和多个非洲国家之间的直飞航线。不过,面对来自旅客和活动人士的压力,还有在change网站上的请愿行动,达美也让步了。
达美航空将正式在全球范围内禁止以货物形式运输任何狮子、豹、大象、犀牛和水牛,立即生效,达美航空发言人摩根达兰特(man durrant)说。在此项禁令之前,达美严格的货物收寄政策完全遵守了各国政府对保护物种的全部规定。达美也将与相关政府机构和其他组织一起审核其他猎物的收寄政策,以支持合法运输。
当然,对于变革的顽强抵抗还是存在的。南非航空起初发起对猎物运输的禁令,是因为运往吉隆坡的一单货物标记为机械部件,但在澳大利亚经停时被发现是象牙。不过,从7月开始就有报道称,南非航空已经取消禁令,又开始重新运输被杀的猎物。
在来自非洲之外的猎人中,美国人占了很大一部分。根据倡导良心狩猎的非营利组织保护力量(conservation force)提供的数据,每年有15万名美国游客前往非洲进行狩猎游。目前,有11个非洲国家颁发猎狮许可,其中包括津巴布韦、南非、纳米比亚和坦桑尼亚。
按照职业猎人协会(professional hunters association)公布的数据,在这些国家中,南非的狩猎行业规模最大,估计产值在675亿美元左右。同样重要的是,狩猎还与豪华旅游业结合了起来。比方说,猎狮的收费可达55万美元。
非洲的不少大型动物猎场配有豪华住宿服务。猎杀塞西尔的明尼苏达牙医瓦尔特帕尔默(walter palmer)采用的装备供应商布须曼游猎公司(bushman safaris)即为一例。
连锁豪华酒店并不会谴责为了获得纪念品而进行的狩猎活动,也不会禁止宾客猎杀大型动物,尽管此类活动对当地经济贡献寥寥。根据智库自由经济学人(economists at large)发布的一份报告,狩猎活动的收入中,不到3%流向了当地导游、企业主或是居住在临近动物领地的社区里的民众。
许多动物保护人士感到忧心忡忡,他们认为规范狩猎活动的法规措辞模糊,而且往往会导致偷猎。
各方对非洲狮种群规模的估算不一,不过许多说法认为一个世纪前约为10万头。目前的数据则为35万头左右。狮子的种群规模曾经较为稳定,但在过去三年里显著缩小,因此美国鱼类和野生动物管理局(united states fish and wildlife service)提议将之列为受威胁物种。
尽管进入名录并不会消灭狩猎行为,但会使其接受监管,方式是推出将猎取的动物运入美国的进口许可制度。反对把狮子列入名录的人士担心,管理局的这项提议会阻碍通过狩猎来筹集保护基金。有关这项建议的决定将于2016年1月做出。
不过,尽管联邦监管方面步伐缓慢,动物保护人士表示,在推动变革上,达美等航空公司和其他类别的旅游企业所处的位置要有利得多。
【查看译文】
the recent killing of a popular lion named cecil by an american dentist in zimbabwe sparked considerable outrage on social media and elsewhere against safari hunting the event has also brought to light the role that airlines play in transporting trophy kills as cargo, and may have contributed to changing airline policy
on monday, delta air lines became the latest carrier to change its rules about transporting hunting trophies its announcement came as a group of airlines including air france, klm, iberia, iag cargo, singapore airlines and qantas signaled last week they would ban the transport of trophy-hunting kills, according to paul ferris, the campaign director at sumofus, a consumer-based petition agency in brooklyn, which has pressed for changing cargo policies
airlines and other large travel corporations would be foolish to ignore the public reaction to the killing of cecil the lion, and growing concern about the plight of endangered species, mr ferris said
such a ban was initiated by south african airways in april, and emirates, lufthansa and british airways later joined these airlines pledged not to carry big game trophies, including elephants, rhinos, lions and tigers as cargo
one major holdout had been delta, which has direct service between the united states and countries in africa but bowing to pressure from some travelers and activists, and an online petition on change, delta changed its position too
effective immediately, delta will officially ban shipment of all lion, leopard, elephant, rhinoceros and buffalo trophies worldwide as freight, according to a statement by man durrant, a delta spokesman prior to this ban, deltas strict acceptance policy called for absolute pliance with all ernment regulations regarding protected species delta will also review acceptance policies of other hunting trophies with appropriate ernment agencies and other anizations supporting legal shipments
still resistance to change can run deep south african airways initially banned trophy cargo after a shipment of elephant tusks marked as machine parts bound for kuala lumpur was discovered during a stop in australia but since july there have been reports that saa lifted the ban and has resumed shipping trophy kills
americans make up the bulk of non-african hunters about 15,000 american tourists visit africa on hunting safaris every year, according to conservation force, a nonprofit group that advocates responsible hunting currently, 11 african countries issue lion-hunting permits, including zimbabwe, south africa, namibia and tanzania
of those, south africas hunting industry is the biggest, estimated to be worth around $675 million, according to the professional hunters association and just as important, it is woven into the luxury sector of the travel industry, with fees that can reach $55,000 to hunt lions, for example
many of the ranches in africa where big game is hunted have their own luxury acmodations such is the case with bushman safaris, the outfitters used by walter palmer, the minnesota dentist
luxury hotel chains do not condemn trophy hunting or ban hotel guests from big-game hunting, even though it does little for the local economy less than 3 percent of the revenue from trophy hunting goes to local guides, business owners or people living in munities near the animals, according to a report by the think tank economists at large
many conservationists are concerned that the laws regulating trophy hunting can be ambiguous and often lead to poaching
african lion population numbers vary, but many estimate there were about 100,000 a century ago today, there are around 35,000 lion populations had been stable, but because they dropped noticeably in the last three years, the united states fish and wildlife service has proposed listing the lion as a threatened species
while this would not eliminate trophy hunting, it would regulate it through a permit system for importing sport-hunted trophies into the united states opponents to the listing are concerned that the agencys proposal would hamper conservation funds raised by the fees collected for trophy hunting a decision is expected by january 2016
but while the pace of federal regulation moves slowly, conservationists said airlines like delta and other travel corporations are in a much better position to press for change
里约奥运村与上周日正式开放。奥运村内的3600间房间已做好迎接来自世界各地的运动员和随队官员的准备了。
奥运村村长、47岁的退役篮球运动员珍妮丝埃尔凯恩和里约市长爱德华多佩斯以及里约奥组委主席卡洛斯努兹曼共同剪彩,标志着奥运村的正式开启。
奥运村内共有31栋楼房,3604套公寓,将满足奥运会期间17万名各国运动员和随队官员以及残奥会期间6000人的住宿需求。
包括难民代表团等在内的部分外国运动员已经入住奥运村。这里有24小时开放的健身房、宗教室、花店、便利店、银行、邮局、美容美发沙龙以及在比赛期间可容纳6万多人就餐的超大餐厅。
不过据里约奥组委发言人马里奥安德拉达介绍,目前还没有俄罗斯运动员入住。早些时候,国际奥委会决定,不全面禁止俄罗斯运动员参加里约奥运会,让国际单项体育联合会自行决定是否对俄罗斯选手禁赛。
在奥运村开幕仪式后,里约奥组委主席努兹曼表示:这是国际奥委会和国际单项体育联合会的决定,作为赛事组织者,我们欢迎前来参赛的全部运动员。我们对兴奋剂一直是零容忍的。
奥运会将于8月5日至8月21日进行,残奥会的日期则是从9月7日到9月18日。
【参考译文】
the olympic village for the rio games was officially opened last sunday as some 3,600 apartments are ready to wele athletes and officials from all over the world
the 47-year-old basketball great jah arcain, who is the mayor of the village, cut the ribbon together with rio de janeiro's mayor ardo paes and head of the anizing mittee carlos nuzman to symbolize the opening of the village
the village consists of 31 apartment buildings with 3,604 apartments, which will be home to more than 17,000 athletes and team officials during the olympic games and 6,000 people during the paralympic games
some foreign athletes including some of the refugee athletes have already moved in the village, which also includes a 24-hour gym, multi-faith center, florist, convenience stores, bank, post office, hairdresser and beauty salon, as well as a vast food hall that will serve more than 60,000 meals a day during the games period
but according to rio 2016 spokesperson mario andrada, no russian athletes has moved in so far the ioc earlier decided not to impose a blanket ban on russia from the rio olympics and let each summer sports international federation (if) to determine each athlete's eligibility
it is a decision for the international olympic mittee and international federations we are the anizers we will receive all the athletes that e with the decision of these anizations, said nuzman after the opening ceremony of the olympic village we will always defend the zero tolerance of doping
the olympics will be held from august 5 to 21 and the paralympics from september 7 to 18
找一个周末在香港的海港城(harbour city)逛一逛,在商场拥挤的人群中,谈论衰退似乎有点小题大做。但这里的确比2014年安静多了,那时候从中国内地来的游客排成长队,只为进入这里的奢侈品专卖店,带来的销售额让这家商场几乎占了全港零售消费额的十分之一。 香港零售业的近期新闻一直让人失望。随着内地游客到首尔、东京和巴黎等城市寻求新体验,根据政府数据,香港2月零售销售额同比下降21%。在剔除价格变化后,这是香港零售销售额自1998年9月以来的最大跌幅。中国最大的珠宝连锁店周大福(chow tai fook)本月表示,预计利润将因为大中华区消费者意愿减弱而下滑40%到50%。 就在2014年,海港城还自豪地宣称其每平方英尺销售额为世界最高。香港零售业的风云变幻不太可能在别的地方完全重现,同时也给奢侈品行业的观察人士带来一个教训:中国人对高端商品和体验的兴趣转移得有多快。 分析人士将中国人消费习惯的变化归因于几种因素,包括汇率变动,但更重要的是习惯和品味的不断变化。 奢侈体验并非只包含购物。在香港,奢侈品牌应有尽有,还有一些快时尚品牌但中端商品不太丰富,博物馆或者文化活动的数量也有限,里昂证券(clsa)主管消费品和博彩行业研究的艾伦费舍尔(aaron fischer)说,但如果去东京、首尔、巴黎或者米兰,你的选择要多得多。 受到有利的汇率的助推,日本和韩国变得尤为热门。根据里昂证券的奢侈品价格调查,12个月前在东京售卖的商品要比在香港便宜20%与长期以来东京比香港贵20%的情况相去甚远。但最近,日元相对于美元升值,而港币和美元挂钩,这意味着日本的商品价格再次变得更加昂贵,大约比香港贵10%。 对于奢侈品行业而言,更重要的是,去年标志着消费者习惯出现了重大变化:英国《金融时报》旗下研究部门投资参考(ft confidential research)自2013年开始这项研究以来,发现在海外旅游的过程中,去年中国游客花在住宿、食物和娱乐上的总支出首次超过了购物支出。购物支出同比平均下降69%,较富裕游客的购物支出更是下降了10%。 分析人士将这归结于旅游经历丰富的中国人正变得更有眼光。我第一次去巴黎的时候买了一套hugo boss的西装,因为我买得起,而且那是我第一次旅行。现在我买咖啡,我不买更多的西装了,瑞银(ubs)驻香港消费行业专员梁裕昌(spencer leung)说。 梁裕昌将近期中国出境游大增和受青睐品牌销售额增长归因于中国受到压抑的需求。多年来,中国人日益增长的个人财富受到旅行限制的束缚。 其他任何地方都没有过这样的情况有如此之多的需求被抑制。对中国人来说,在2012年后世界的开放要快得多,各国开始争夺中国游客的美元并放松签证限制,梁裕昌说。 西方购物者习惯的变化也在中国消费者身上重现,尤其是在时尚方面。更年轻的消费者对他们在线上找到的小众品牌日益感兴趣这些品牌可能甚至都不需要如旗舰店等任何线下实体来拉动销售。 过去一年中,全球奢侈品牌在中国消费者中间的人气有升有降。根据ft投资参考的《中国出境游年度报告》,香奈儿(chanel)的人气提高了,购买该品牌的受访者比例从20%上升到26%。其他的赢家包括蔻驰(coach),爱马仕(hermès)和古驰(gucci),而迪奥(dior)和阿玛尼(armani)的市场份额下降了。 对于新入行者,要在中国达到像香奈儿或者路易威登(louis vuitton)那样的品牌知名度需要许多年,奢侈品牌咨询机构lbb asia的创始人奥德布塞(aude bousser)说。 该调查将香奈儿人气上升的一大原因归结于其大胆的策略。在中国内地以及热门的境外目的地(包括香港),香奈儿将某些产品降价高达20%。此举被认为部分是为了弥补欧元对人民币贬值,同时也是为了打击灰色市场(商品通过未授权的零售商卖出)。香奈儿同时在欧洲提高了价格以达到协调,该公司表示。 在定价和留住中国购物者的种种挑战中,最显著的一个特征是变化快得让人无法跟上步伐。 致力于迎合中国人奢侈品口味的企业正在迎头赶上。尽管近来香港海港城少有排队的现象,去年这家商场的策略转向更着重整体体验,这帮助实现了比繁荣时期更高的总收入以及更高的利润。